Pensando em expandir seus negócios para além do continente, a Lanzi Cerâmicas produziu e realizou a dublagem de seu vídeo institucional com a DP2. Versões em Alemão e Inglês foram traduzidas e então dubladas por profissionais experientes, bilíngues, naturalização alemã e britânica. Para a DP2, uma tradução é tão importante quanto qualquer etapa de criação de um vídeo, afinal um simples erro de pronúncia pode tirar o foco, e a credibilidade de um vídeo. Venha fazer uma tradução, dublagem e legendagem conosco e expanda seus negócios.
Com concepção, produção e finalização da DP2, este vídeo institucional apresenta a FLOW, uma empresa americana com filial no Brasil, líder no setor de hidrojatos. Da idealização, passando pela roteirização, até a finalização de cores, a DP2 esteve presente em todas as etapas de produção desse vídeo institucional. Foram usadas ferramentas Drone, Câmera 4k de altíssima definição, tratamento de cor e uma equipe especializada tanto para captura, quanto para a pós produção. O institucional também foi traduzido, dublado e legendado pela DP2, confira!
Vídeo institucional de uma das maiores indústrias de motores e redutores do mundo 100% produzido pela DP2. Da roteirização, até a finalização, a DP2 esteve presente em todas as etapas de produção desse vídeo institucional. Foram usadas ferramentas como Grua, Drone, Câmera 4k de altíssima definição e uma equipe especializada inclusive na tradução e dublagem em inglês britânico.
Vídeo que teve a produção, tradução e dublagem para inglês e espanhol realizadas pela DP2 Comunicação. Uma peça de divulgação fundamental para a Syntec, empresa de tecnologia farmacêutica aplicada à medicina veterinária, expor sua linha de produtos e serviços ao mercado latino-americano. Gravado em entonação neutra para maximizar o alcance a todos os países da região.
Vídeo em clima de trailer de filme americano produzido, traduzido e dublado pela DP2 para a KPMG, empresa líder no setor de consultoria. Além de toda a concepção criativa, a DP2 Comunicação realizou a produção do vídeo em sua totalidade, do roteiro, à finalização das versões traduzidas para o idioma inglês.
Produzido para a multinacional Mars, líder mundial em nutrição animal, esta peça teve o conteúdo traduzido do inglês para o português. Além da tradução, a DP2 realizou casting de vozes e produziu a dublagem em português da linha de texto principal. Legendas adicionais para veiculação em monitores na empresa.
Produzido, filmado e editado pela DP2 este vídeo institucional apresenta a PRAKOLAR SATO, uma das maiores empresas de etiquetas do mundo. Para esta produção foram captadas imagens na fábrica e utilizados recursos de animação e colorização. A DP2 ainda traduziu e realizou a locução das versões internacionais.
Vídeo traduzido e dublado para o português. Gravado e mixado nos estúdios da DP2, o conteúdo original foi disponibilizado pela matriz francesa, traduzido e adaptado para veiculação no Brasil.
Dublagem de vídeos é um procedimento muito utilizado em todos os tipos de vídeos. Seja para compreensão de um vídeo institucional, uma peça de entretenimento ou documentário, narrações e dublagens são realizadas para adaptar um conteúdo de um idioma para outro.
Diferentes tipos de dublagens de vídeos podem ser escolhidos de acordo com as características da peça, sendo os mais comuns:
Não necessariamente. Para se obter um resultado com mais qualidade, é importante que o texto seja interpretado ao invés de simplesmente lido, por isso, adaptações de gírias e expressões para o idioma local são muitas vezes necessárias para que haja uma contextualização dos assuntos abordados.
Além da sincronização, é importante que o tradutor tenha amplo conhecimento em ambos os idiomas, pois isso permite decidir quais são as palavras que melhor se aplicam em cada caso, sem que haja qualquer tipo de perda no sentido das frases ao longo do vídeo. Isso, sempre mantendo a coerência com o estilo de linguagem utilizado na obra original.
O tempo necessário para efetuar a dublagem de uma peça é consideravelmente mais baixo do que a produção de um novo vídeo, tornando possível a entrega de uma maior quantidade de informações e de peças dentro de um curto espaço de tempo.
A dublagem de vídeos é comumente utilizada no mercado de vídeos institucionais e corporativos. Seja um vídeo de treinamento, vídeo de produto, vídeo comercial ou vídeo institucional, em muitas situações a dublagem de vídeos irá se fazer necessária para que haja uma otimização de recursos.
Outra importante característica da dublagem é a padronização das falas, que as vezes possibilita que todos os personagens tenham uma qualidade de áudio ainda melhor do que no vídeo original. Em casos, por exemplo, em que o material a ser dublado é mais antigo e não conta com as mesmas tecnologias utilizadas em obras modernas, a dublagem se faz necessária para uma atualização técnica do áudio.
A DP2 Comunicação é uma produtora de vídeos que conta com profissionais altamente capacitados bem como uma excelente infraestrutura para proporcionar aos seus clientes o máximo de qualidade na produção de conteúdos e adaptações. Seja para aplicações comerciais, entretenimento ou para a adaptação de vídeos institucionais, todas as dublagens de vídeos oferecidas pela DP2 são realizadas com excelência em cada etapa do processo.
A DP2 Comunicação também atua na criação e produção de vídeos, tendo se tornado ao longo de quase 20 anos, referência no segmento de vídeos corporativos com centenas de vídeos institucionais, comerciais e educativos produzidos do zero ou adaptados para outro idioma.
Uma das grandes vantagens da DP2 é nossa flexibilidade. Apresentamos soluções em vídeos capazes de se adaptar a todo tamanho de orçamento.Nosso foco é resolver o problema da sua empresa da melhor maneira possível, com os recursos que estiverem disponíveis.